译诗造句
译诗的关键在于译其神,译其美。
格律诗体派的核心主张是以诗译诗。
翻译诗文要译出诗味,是文学翻译工作者在实践中一致的至高追求。
目前译诗型的译品数量虽多,质量却不尽人意。
在许多情况下,翻译诗歌是困难的。
诗歌是否可译以及怎样翻译诗歌,这是译界长期争论而未达共识的问题。
译者不是八哥儿;好的译诗中,应该是既看得见原诗人的风格,也看得出译者的特点。
圣经诗歌汉译经历了翻译主体的更替和语体的演变,呈现出从散文体到新诗体、再到“以诗译诗”的文学化的演进。
徐志摩对白话的作用、译诗形式和内容的探讨,表现了其译诗观的现代*。
在此基础上提出赏析英译诗也需要审美的眼睛,以矫正对诗词翻译的偏见。
审美符号能否有效转换是衡量译诗好坏的标准。
徐志摩的译诗实践发生于新诗草创期和建设期,研究其诗歌翻译对于新诗规范建立所起的作用,具有重大意义。
文章从汉语诗歌的篇章象似*原则出发,结合林语堂的翻译理论,从象似*翻译的角度研究其翻译的*古典诗词,说明林语堂的译诗基本做到了“形神皆似”。
老哈,原名李小庆,1960年生于*成都,现定居美国内华达,以读诗、译诗、写诗为人生趣事。
而翁显良先生则是散体译诗的大手笔,主张抛却诗的韵律和形式的束缚,再现原诗的意象。
本文比较研究了几首脍炙人口的唐诗的翻译,表明在唐诗的翻译过程中表现出唐诗的意美是译诗三美中最为重要的一部分,并对如何才能达到意美作了简单说明。
注: 本篇英文部分及汉文译诗均来自互联网,最后一段由本人翻译为汉文。
我寻思,他坚持译诗是否也意欲排遣孤寂落寞之感呢?
满足这两类读者群需求的译诗在形意的传递上必然各有侧重。
Poetry in translations is like taking a shower with a raincoat on. 翻译诗歌就像穿着雨衣洗淋浴。
译诗就是用不同的语言移植诗中的意境并同时达到形合和意合这两个目的。
意识形态、诗学和赞助人等文化因素的互动促进了胡适译诗经典化的历史过程。
译诗就是用不同的语言移植诗中的意境,并做到“传神”、“传美”这两个目的。
汉字作为一种特殊的空间象思维,也可以其图像意义分解为译诗的诗行。
胡适的译诗使*传统诗歌从文人士大夫的文化资本转变成新文化建设的利器。
1939年翻译林徽因诗《别丢掉》算许渊冲翻译生涯的开端。1980年代后,他进入高产期,从《诗经》《楚辞》译到明清作品,翻译理论逐渐成形:《翻译的艺术》(1984)阐释了“三美论(音美、形美、意美)”“优势论”,《中诗英韵探胜》(1992)用自己的译论对比分析中外译作,1999年《译学要敢为天下先》一文回顾了严复、鲁迅、郭沫若、林语堂、朱光潜、傅雷、钱钟书等人的译论,总结出“美化之艺术,创优似竞赛”的十字理论。老师钱钟书称他的译诗“带着音韵和节奏的镣铐跳舞,灵活自如,令人惊奇”;顾毓琇评价他“历代诗词曲译成英文,且能押韵自然,功力过人,实为有史以来第一”。
本文首先将古诗词中出现的**词汇分为非修辞***词与修辞***词,然后结合许渊冲先生的译诗“三美”论来探讨它们在英译中的处理。
诗歌翻译的创造*还体现在,阅读翻译诗歌,我们可以惬意地走入一个距今久远的年代,或将我们的发现寄托给未来遥远的年代。
宇文所安深受*诗学的影响,在译诗中显示了忠实于*美学意蕴的诗*认知能力和开放的审美胸怀。
根据协议,伦敦地铁内也在展出*大文豪李白、甫和白居易的英译诗句。
那译诗的人,译得真好。若没有他,这稍纵即逝的情意怎么能存活下来? 他如同再生般的翻译,使得一段作茧自缚的感情,变成一只破茧而出的蝴蝶。即使这蝴蝶依然飞不过沧海。
白话译诗引发了白话新诗的草创,宣扬了反抗封建礼教、尊重人的价值、个*与尊严的人文主义精神。
-
家长参与造句
1、他鼓励学生家长参与学校的管理。2、资优生家长之教育期望与家长参与家庭学习间存在正相关。3、停滞衰退期为变革适应、学生行为、家长参与。4、追求学生快乐学习、教师有效教学、家长参与成长的全面*教育。5、你对于家长参与学校活动有何感想?如果有,你想参...
-
妈我爱你造句
1、母亲节你对妈妈说,妈妈我爱你,或者说妈妈,我感谢你妈妈,我真的好爱好爱你。2、妈妈我爱你。3、妈妈的爱给多少钱也不换,妈妈我爱你。4、在此,我要大声地对妈妈说:妈妈我爱你。5、爸爸妈妈爸爸妈妈爸爸妈妈我爱你。6、《妈妈我爱你》读后感最近我读了一本书名字叫《...
-
哥哥,谢谢你造句
1、过去之后,他就说:“大哥哥,谢谢你。”2、因为你,我从小都没被朋友欺负过;因为你,我从小都没有背过重的书包;因为你,我从来都是欢乐地长大;哥哥,谢谢你,给了妹妹我最好的保护和帮助。3、坐公交车,上来一个80多岁的老奶奶,手里拎了大包小包的东西这时一个小伙子给她让了座...
-
于耀东造句
1、于耀东恏涉抢手袋后被追失足堕楼积犯送院*实不治。...
相关文章
- 仿照下面诗歌前两节的格式,续写第三、四节(4分)我是雪我被太阳翻译成水 我是水我把种子翻译成植物
- 近年在汉堡发现了一部在1691年出版的《论语》英译本。该书译自法译本,法译本译自拉丁译本。书的前言中说“这位哲...
- 直译与意译造句
- 《十四行诗译本》经典语录
- 某翻译处有8名翻译,其中有小张等3名英语翻译,小李等3名日语翻译,另外2名既能翻译英语又能翻译日语,现需选取5...
- 3.近年在汉堡发现一本在1691年出版的《论语》英译本。该书译自法译本,法译本译自拉 丁译本。书的前言中说“这...
- 阅读下面的文字,完成1~3题。关于《诗经》的注释、注解、翻译、解读的作品恒河沙数,周振甫先生的《〈诗经〉译注》...
- 阅读下面的文字,完成1~3题.翻看何中坚先生所译的唐诗集《一日看尽长安花:英译唐诗之美》,虽是阅读外文,但仍然...
- 诗词翻译造句
- 同声翻译又称同步口译,是译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停地将其讲话内容传译给听众的一种口译方式.在译员专心...