译经造句
西天译经三藏传法大师赐紫臣施护奉诏译。
具备相当的翻译经验,并将把翻译作为终生事业来经营对待!
本文认为,人类翻译经历了三个阶段,即口语翻译阶段、文字翻译阶段和文化翻译阶段,目前我们已经处于文化翻译阶段。
大型会议、判的翻译经验。能够进行同声传译者优先。
由于工作业绩突出,我所翻译公司在全国第五届翻译经营研讨会上被*译协授予首批“翻译服务诚信单位”荣誉称号。
昙无谶是公元五世纪初北凉著名的译经大师。
圣经诗歌汉译经历了翻译主体的更替和语体的演变,呈现出从散文体到新诗体、再到“以诗译诗”的文学化的演进。
尔后留长安弘福寺译经,由朝廷供给所需,并召各地名僧20余人助译,分任*义、缀文、正字、*梵等职,组成了完备的译场。
本公司是一家具多年翻译经验的*翻译机构,拥有三百余名专兼职翻译,大部分均为高级专家、学者、教授及留学人员。
本人最擅长笔译,曾翻译过涉及电脑软件、影评、广告方案、导游介绍、医学类和学术类文章多篇,五年翻译经验。
其后,不再译经,唯精勤礼诵,修诸福业,衣钵以外之物,随得随施。
而天竺僧人那连提黎耶舍、阇那崛多和达摩笈多先后在此主持译经工作,对*佛经翻译事业做出了突出贡献,被后人尊为“开皇三大士”。
佛教的译经诸大师,用朴实平易的白话文体来翻译佛经,但求易晓,不加藻饰,造成一种白话的文体,佛寺禅门成为白话文与白话诗的重要发源地。
鸠摩罗什既通梵语,又懂汉文,佛学造诣极深,翻译经律论传94部、425卷,是*佛教史上四大译师之一。
结合房间中土炕和火灶的设置,这应该是云冈石窟的译经场所或是高级僧侣们的生活区。
熟悉工程机械和饮料机械,9年现场翻译经验。与多个国家的工程师合作过。
该寺住持道安组织雕刻了又一部大藏经,名《普宁藏》,该藏除复刻宋代思溪《圆觉藏》外,还加入了白云宗的有关撰述和元代新译经典。
这位印度王子就是高座寺的开山祖师,集密咒、梵呗、译经、讲法、苦行于一身,最早把密宗梵呗由金陵传播到全国。
本文介绍如何使用串行通信端口来设置调试环境、如何编译经过修改的内核代码,以及如何开始内核调试。
-
遣行造句
1、本论文的意义在于:论*了劳务派遣这种非标准化的用工方式值得肯定的方面,指出派遣行业在迎合市场需求的同时,确实存在派遣滥用的情况。2、几许渔人飞短艇,尽载*火归村落。遣行客、当此念回程,伤漂泊。3、寻又遣行参*王灵济出洋川,攻难当将赵英于南城,拔之。...
-
甜蜜的复仇造句
1、夏宇《甜蜜的复仇》:把你的影子,加点盐,腌起来,风干。2、赛门:拜托,萝丝。这将会是个甜蜜的复仇喔。3、把你的影子加点盐,腌起来,风干,老的时候,下酒。————甜蜜的复仇夏宇4、甜蜜的复仇|夏宇把你的影子加点盐腌起来风乾老的时后下酒5、把你的影子加点盐,腌起来,风干...
-
企业经营风险造句
1、企业经营风险包括经营业绩风险和经营能力风险。2、以完善企业内部控制制度,达到加强企业经营管理、防范与化解企业经营风险和会计风险的目的。3、经营杠杆是衡量企业经营风险的重要标志。一般而言,经营杠杆系数越小风险越小。4、进一步地,伙伴间相互信任的建立...
-
心输出量造句
1、动脉压是心输出量和血管阻力的产物.2、用热稀释法测定心输出量。3、这些患者的心输出量平均为全身血液量的30%。4、采用RBCO与TECO同体配对监测神经外科病人的心输出量,对心输出量测定方法进行对比研究。5、一百动脉压是心输出量和血管阻力的产物。6、而在运...
相关文章
- 用现代汉语翻译下面的句子。(1)启窗而观,雕栏相望焉。译文:(2)故外户而不闭,是谓大同。译文:(3)牡丹之爱...
- 直译与意译造句
- 把下列句子翻译成现代汉语。(1)失期,法皆斩。译文:(2)扶苏以数谏故。译文:
- 第二次鸦片战争后,*南制造总局翻译馆的徐寿翻译了《化学鉴原》、华蘅芳翻译了《地学浅释》;*午中日战争后严复翻译...
- 某翻译处有8名翻译,其中有小张等3名英语翻译,小李等3名日语翻译,另外2名既能翻译英语又能翻译日语,现需选取5...
- 用现代汉语翻译下面的句子。(1)清荣峻茂,良多趣味。译文:(2)既而尽奔腾分合五阵之势。译文:(3)莫说相公痴...
- 4.下列各句中,没有语病的一句是A.许多翻译家对某一个词的翻译往往搜肠刮肚、费尽心思,他们要出版一本译作是要经...
- 近年在汉堡发现了一部在1691年出版的《论语》英译本。该书译自法译本,法译本译自拉丁译本。书的前言中说“这位哲...
- 3.近年在汉堡发现一本在1691年出版的《论语》英译本。该书译自法译本,法译本译自拉 丁译本。书的前言中说“这...
- 同声翻译又称同步口译,是译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停地将其讲话内容传译给听众的一种口译方式.在译员专心...