文语站

位置:首页 > 造句 > 

外国文学造句

造句5.95K

近代外国文学译介中的民族情结。

外国文学造句

我在最近一期《外国文学》上读到了那篇文章。

穆木天外国文学翻译对于认识*现代翻译文学具有重要价值。

郁达夫与外国文学的接触,是从阅读俄国文学作品开始的。

现代人要国文好,非研究外国文学不可;从前弄西洋科学的人该通外国语文,现在弄*文学的人也该先精通洋文。

第一部分,阐述红柯小说与外国文学的关系,明确外来文化对红柯文学生涯的巨大影响。

爱好足球,篮球,网球,乒乓球,心理学,哲学,外国文学思潮。

爱好足球,篮球,网球,乒乓球,心理学,哲学,外国文学思潮.

读传译作品不能透彻欣赏外国文学作品。

该社团的外国文学翻译在*文学史和文化史上均发挥了积极作用。

李磊伟:“修订美国文学名著录:马克*·洪·金斯顿的《*人》”,李素苗译,《外国文学》1993年第4期,第45-91页。

外国文学教学的方法应该是灵活多样的而非一成不变。

文学研究会对于外国文学作品和文学思想的全面介绍以及对翻译问题的理论探讨促进了*翻译文学的发展。

外国文学活动中,身心疾病不仅对创作主体产生了深远的影响,而且也成为文学的表现对象。

五四新文学是在外国文学影响下诞生、成长和发展起来的,这是不争的事实。

引进版小说,出挑的依然是网络青春文学,日本手机小说《恋空》的热销让外国文学也脱离了经典派。

看翻译作品不能真正欣赏到外国文学原著的美妙之处。

林纾一生共翻译外国文学作品180多种,史称“林译小说”。

那诗人就引他一个朋友的话,说现代人要国文好,非研究外国文学不可;

我们的教授有五位,有教语言学和美学的,还有教外国文学的……如此而已。

他对印度文学作品的译介和研究为*的外国文学研究和中印文学比较研究做出了开拓*贡献。

20世纪已经成为历史,当我们回眸20世纪外国文学时,必须正视“战争与20世纪外国文学”这个无法回避的话题。

这是20世纪第一个20年外国文学译介中凸现的一种独特的文化现象。

因此,对瞿秋白研究文学史成果的考辨,不仅能够凸现瞿秋白在外国文学史研究上的地位,而且还能够追溯一种文学史撰写方式的发展演进过程。

五四前后的外国文学翻译早就引起了学术界的关注,著书立卷者颇多。

为了更好开展外国文学和比较文学的研究,我们可以借鉴西方后现代文化批评,但不必过分夸大它的影响力。

在*翻译史上,林纾对外国文学作品的译介是一个比较特殊的文学翻译现象,倍受译界关注争论。

#阅读v时代##外国文学[超话]#爱,就是在创造的欢欣中使精神与精神、肉体与肉体相吸的加速引力。

郑振铎不仅译介了大量的外国文学作品及文学理论,而且就翻译理论方面的诸多问题都提出了较有见地的观点。

分析课文选编的外国文学作品的优点,指出其存在的问题,并在此基础上提出改革建议,是本研究报告的任务。

标签:外国文学 造句