文语站

位置:首页 > 习题库 > 

句子翻译1.当SARS爆发时,突然的恐惧迅速地弥漫全国。(breakout)2.只要更努力,你终久会成功。(i...

习题库3.35W

问题详情:

句子翻译1.当SARS爆发时,突然的恐惧迅速地弥漫全国。(breakout)2.只要更努力,你终久会成功。(i...

句子翻译

1.当SARS爆发时,突然的恐惧迅速地弥漫全国。(break out)

2.只要更努力,你终久会成功。(in time)

3.他们尽力使那些遭遇地震不幸的人们高兴起来。(cheer up)

4.我们应该想办法防止有害气体的蔓延。(prevent… from)

5.她发现河面上有奇怪的东西浮着,这使她感到非常害怕。(float)

6.运动员没有听从教练员的指令,结果使他打赢比赛的计划落空。(disappoint)

7.随后它会变成什么曾经是一个迷,直到最后这团尘埃开始慢慢地合成一个环绕太阳运转的球状物。(combine into)

8.在未来的千百万年中,生命能否在地球上延续将取决于这个问题能否得到解决。

9.有些奇怪的动物会生蛋,但又给它的幼崽喂奶。(lay eggs)

10.当对他们有害的动物消失时,哺乳动物便快速繁殖。(multiply)

【回答】

1.When SARS broke out, a sudden fear spread out quickly all over the country.

2.Try harder, and you can succeed in time.

3.They tried their best to cheer up those unfortunate people suffering from the earthquake.

4.We should find some ways to prevent the harmful gas from spreading.

5.She found something unusual floating on the surface of the river, which quite frightened her.

6.The players didn't follow the director's instructions and disappointed his plan to win the game/ which disappointed his plan to win the game.

7.What it was to become was a mystery until the dust began to slowly combine into a ball moving around the sun.

8.Whether life will continue on the earth for millions of years to come will depend on whether this problem can be solved.

9.Some strange animals lay eggs but feed their young on their milk.

10.The mammals multiplied fast when the animals, harmful to them, disappeared.

【分析】

1.根据汉语提示可知,本句为主从复合句,爆发break out,惊恐fear,弥漫spread out,因而句子为When SARS broke out, a sudden fear spread out quickly all over the country.

2.根据汉语提示可知,本句可以利用“祈使句+and+陈述句”结构,因而可以翻译成Try harder, and you can succeed in time.

3.根据汉语提示可知,本句为主从复合句,主句为他们尽力让人们高兴起来,尽力tried their best to,高兴起来cheer up,遭遇suffer from,故翻译为They tried their best to cheer up those unfortunate people suffering from the earthquake.

4.根据汉语提示,句子主干为:我们应该想办法We should find some ways,防止做某事prevent …from doing,故翻译为We should find some ways to prevent the harmful gas from spreading.

5.根据汉语提示可知,本句为主从复合句,主句“她发现河面上有奇怪的东西浮着”,定语从句“这使她感到非常害怕”,发现…漂浮find…floating,故翻译为She found something unusual floating on the surface of the river, which quite frightened her.

6.根据汉语提示,句子主干“运动员没有听从教练员的指令,听从教练的指导”follow the director’s instructions,使他打赢比赛的计划落空disappointed his plan to win the game,故翻译为The players didn’t follow the director’s instructions and disappointed his plan to win the game/ which disappointed his plan to win the game.

7.根据汉语提示可知,本句为主从复合句,主句为它会变成什么曾经是一个迷,What it was to become was a mystery,在该主句中,从句作主语,故为主语从句What it was to become,另外,直到最后这团尘埃开始慢慢地合成一个环绕太阳运转的球状物为时间状语从句,故翻译为What it was to become was a mystery until the dust began to slowly combine into a ball moving around the sun。

8.根据汉语提示可知,本句为主从复合句,主句为“这个事情将取决于”,该句共两个从句,第一个为主语从句“生命能否在地球上延续”Whether life will continue on the earth,第二个为宾语从句“这个问题能否得到解决”whether this problem can be solved,在未来的千百万年中millions of years to come,故翻译为Whether life will continue on the earth for millions of years to come will depend on whether this problem can be solved.

9.根据汉语提示可知,下蛋lay eggs,喂奶feed their young on their milk,故翻译为Some strange animals lay eggs but feed their young on their milk.

10.根据汉语提示可知,本句为主从复合句,主句为“哺乳动物便快速繁殖”,时间状语从句“当对他们有害的动物消失时”,哺乳动物mammals,繁殖multiplied,故翻译为The mammals multiplied fast when the animals, harmful to them, disappeared.

【点睛】

翻译句子的做题技巧。翻译句子考查单词和句型的使用,当然也考查句子成分问题。翻译句子,首先要仔细阅读汉语句子,确定句子的主干和句子类型,简单句还是复合句;第二,把句子中涉及到的关键词和句型结构写出来;第三,翻译句子主干,确保句子主干的基本成分完整;第四,把句子剩余部分,以恰当的形式和结构翻译出来,常见的处理方式为非谓语结构,主从复合句或者with复合结构等;第五,检查句子,对比两句意思是否一致。

知识点:其他

题型:翻译