文语站

位置:首页 > 书籍语录 > 

《漫长的婚约》经典语录

《漫长的婚约》经典语录

一九一七年一月七日,一个下着大雪,天寒地冻的夜晚,在“黄昏宾果”战壕对峙的德法两*,突然展开了前所未有的惨烈攻击,其中五名受伤的法国士兵,竟然双手反缚地被丢弃在火力最密集的无人之地……

七年过去,人们正渐渐地将他们忘记,可是就有一位行走不便的美丽少女,相信心的相守会带来灵的默契,她拒绝接受爱人死亡的噩耗,执着地走上寻找心上人的漫漫长路。七年中,她遭遇了许多挫折,走过铺满谎言、骗局、巧合与同情的人生之路,一直让命运把她背负到真相的大门口。每接近事实一步,她的心就越发支离破碎,然而坚定的信念、迫切的希望和倔强的调查使她逐步发现残酷惩罚背后鲜为人知的真相。但是,她是否能再找回自己的未婚夫……

一战临近结束的*天雪地之中,五名法国士兵因自残罪名被本*事委员会判处死刑,扔一到敌方的战壕前等死。其中最年轻的一个不到20岁,名叫玛奈克,他有一个青梅竹马的未婚妻,玛蒂尔德。怀着对玛奈克无与伦比的爱,也因为相信这份爱带给自己的心灵感应,玛蒂尔德拒约以接受爱人死亡的噩耗,右脚天生残疾的她展开了一场可能徒劳无功的查访工作。时间流浙,她遭遇了许多挫折,走过铺满谎言、骗局、巧合与同情的人生之路,一直让命运把她背负到真相的大门口。她,是否能再见到自己的未婚夫?


经典语录

若你欲哭无泪,尝试着说出来。若你欲语无言,便什么也不要说。 有时一开口眼泪就会跟着流,眼泪能说出你不能说的东西。

La lâcheté aussi est muette. - 怯弱的另一个名字叫沉默。

从前,有五个法国士兵在打仗,因为现实就是如此

Mais il ne faut pas aller bien loin, quelquefois, pour rencontrer son destin. - 有时候,人不用走得很远就能遇上命运这个东西。

Ainsi est-il toujours un coin de ciel dans l'âme la plus obscure. - 即便在最浑沌的灵魂中,总有那么一丝明亮的天空。

…c'est pareil partout,d'aimer,c'est pareil pour tout le monde, ça fait le même bien, le même mal. -无论对谁而言,无论在什么地方,爱情这东西都是一样的,它能带给你多少幸福,也就会带给你多少痛苦。

On prend ce qui vient, au moment où ça vient。 On ne lutte ni contre la guerre, ni contre la vie, ni contre la mort, on fait semblant, que le seul maître du monde, c'est le temps. -人应该接受现实,该来的总会来的。人不该抗拒战争;抗拒生活;抗拒死亡,就是抗拒也只是摆摆样子。这个世界上只有一个主宰,那就是时间。

Le temps va et la vie est assez forte pour nous porter sur son dos. - 时间会过去的,生活的强劲足以背负起我们所有的人。

Qu’on gagne jamais rien à mentir, on y perd son sommeil et son vergogne. - 人要是撒谎将什么都得不到,反而会失眠和良心不安。

Et que sur les champs de bataille dévastés ne poussent que le chiendent de l'hypocrisie ou la pauvre fleur de la dérision. -那凄凉的战地上只会长出虚伪种下的荒草,或者挖苦滋生的花朵。

Mais il fallait qu'il soit tombé bien bas pour s'imaginer que la méchanceté humaine a des limites, le pire c'est ce qu'elle invente encore le plus volontiers. -然而,他还没堕落到去想象人可以坏到没有底线。最坏的是人类居然发明了用最大的意愿去做坏事。

这个世界上只有一个主宰,那就是时间。