文语站

位置:首页 > 书籍语录 > 

《晴雪盛放》经典语录

《晴雪盛放》经典语录

《拜伦雪莱济慈抒情诗精选集》是在诗歌愈见迷离的今天,我们要高规格推出一本诗集。英国浪漫主义运动是世界文学史上重要的篇章,而拜伦、雪莱、济慈更是其中翘楚。他们的作品流传至今,穆旦的诗歌被推崇为“白话以来最值得阅读的”。穆旦的翻译因为是“诗人译诗”,更被推崇为绝对的权威译本。选编精良,中英文对照,填补市场空白。

王小波在谈到穆旦先生译作时曾说:“对我来说,他们的作品是比鞭子还有力量的鞭策。提醒现在的年轻人,记住他们的名字,读他们译的书,是我的责任。”

[关于本书]

英国浪漫主义运动是世界文学史上重要的篇章,而拜伦、雪莱、济慈更是其中翘楚。他们的作品流传至今,仍是任何一位文学爱好者、尤其是西方文学爱好者、诗歌爱好者的必读。三位诗人的共同点是卓越的文思和早逝的宿命。拜伦36岁,雪莱30岁,济慈26岁。或者说正是因为他们过于凝练的生命,才使诗意爆发得愈加蓬勃。

人生命的传奇、坎坷无疑会让让读者的爱戴更浓厚、长久。

穆旦也是如此。

出身于海宁望族,和金庸先生为堂兄弟。11岁开始写诗;17岁入清华大学;20岁参加校护卫队,随校转移昆明,亲历了“世界教育史上艰*而具有伟大意义的长征”,步行3500里,历时68天;22岁执教西南联大;24岁参加*远征*,赴缅甸*,几度在生命的边界穿梭;27岁任《新报》主编;31岁赴美留学;33岁毕业,毅然归国要报效祖国;两年的短暂平静后,是长达十余年的*,直至生命终结。

苦难对于*人而言,不算特别。特别的是穆旦的坚韧、不息。天堂、地狱般的生活反差没有让他沉沦、弃世,近距离体会过死亡的穆旦对生命的解读和掌控绝非常人可比。虽然二十多岁已经享有桂冠诗人的称号、被诗坛瞩目,但当诗歌创作不得不终止时,穆旦拿起了译诗的笔。在白日身心饱受摧残后,暗夜里他竟然还能从容创作。18年间,穆旦翻译、出版的诗集数量可观,尤其是《唐璜》和《普希金诗选》的完成令人感佩。前者体现的是穆旦的超人毅力,后者则是赤子之心——命运的不公并不能减退穆旦的爱国热情,为了国家的需要,他自学了俄语。

钻石总会闪烁。继上个世纪四十年代诗坛对穆旦的推崇后,沉寂了四十年,八十年代人们再度发现了穆旦。重新发现后的热情更是浓烈。


经典语录

跪在地上的两人,在话语之间轻磕额头,紧贴彼此。 卓允嘉望著慕容定祯幽黑坚定的眼睛,缓缓开口道:“相惜永不弃。” 那短短几个字却似乎用了一辈子的时间和路途在述说。 慕容定祯紧紧回握住卓允嘉抬起的手,将彼此的体温在掌间化为生命的烙印,望著他道:“天地*此情。” 轻柔的月华宛若薄纱,朦胧清辉笼罩著世间万物,在寂静之中昭示著天地亘古。 两人身后漫山无瑕的晴雪花,映著悠然月*,在刹那──盛放如画。

跪在地上的两人,在话语之间轻磕额头,紧贴彼此。 卓允嘉望著慕容定祯幽黑坚定的眼睛,缓缓开口道:“相惜永不弃。” 那短短几个字却似乎用了一辈子的时间和路途在述说。 慕容定祯紧紧回握住卓允嘉抬起的手,将彼此的体温在掌间化为生命的烙印,望著他道:“天地*此情。” 轻柔的月华宛若薄纱,朦胧清辉笼罩著世间万物,在寂静之中昭示著天地亘古。 两人身后漫山无瑕的晴雪花,映著悠然月*,在刹那——盛放如画。